![]() |
![]() |
|
| مایکل جکسون سلطان پاپ |
|
شبکه ی تلویزیونی سیاه پوستان آمریکا BET در بخشی از ویژه برنامه ی "ماه تاریخ سیاهان در 2009"، لیستی از 25 هنرمند سیاه پوست که دارای بیشترین نفوذ در موسیقی بوده اند، ارئه داده است. مایکل جکسون در این لیست به عنوان دومین هنرمند پرنفوذ سیاه پوست معرفی شده و غول هایی چون جیمز برون، ری چارلز و آرتا فرانکلین را پشت سر گذاشته است.
1. Bob Marley در این لیست در معرفی مایکل جکسون آورده شده است که: |
|
+ نوشته شده در
دوشنبه بیست و هشتم بهمن 1387ساعت 19:35 توسط Aileen _ Farnaz |
|
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]()
موسیقیدان و تهیه کننده ی مراکشی-سوئدی، RedOn (ندیر خیاط) بر روی چند آهنگ برای آلبوم جدید مایکل کار کرده است. این تهیه کننده در مصاحبه ای گفته است که نمی داند آیا مایکل تصمیم به انتشار آهنگهای مشترکی که کار کرده اند، دارد یا خیر. او گفت: منبع: eMJey / Reuters
|
|
+ نوشته شده در
جمعه چهارم بهمن 1387ساعت 20:35 توسط Aileen _ Farnaz |
|
|
|
+ نوشته شده در
چهارشنبه چهارم دی 1387ساعت 1:24 توسط Aileen _ Farnaz |
|
|
تقدیم به شما عشق از يک زندگی جديد گرفته شده
این متن فوق العاده زیبا متن یکی از اهنگ های مایکله عزیزه امیدوارم خوشتون اومده باشه
|
|
+ نوشته شده در
جمعه هشتم آذر 1387ساعت 11:19 توسط Aileen _ Farnaz |
|
|
|
|
+ نوشته شده در
دوشنبه بیست و دوم مهر 1387ساعت 20:54 توسط Aileen _ Farnaz |
|
|
Speculate to break the one you hate در خيال شكست دادن كسي هستيد كه از او متنفريد
You say it's not a sword ميگوييد اين يك شمشير نيست But with your pen you torture men اما با قلمتان ميتوانيد هر كسي را بدنام كنيد You'd crucify the Lord شما خداوند را هم به صليب كشيديد And you don't have to read it, read it و شما مجبور نيستيد بخوانيدش And you don't have to eat it, eat it و شما مجبور نيستيد آن را بخوريد To buy it is to feed it, feed it خريد آن يعني پروراندن آن So why do we keep foolin' ourselves پس چرا اصرار داريم سرخودمان كلاه بگذاريم
It's slander اين تهمت است Then why do we keep foolin' ourselves پس چرا اصرار داريم سر خودمان كلاه بگذاريم Just because you read it in a magazine فقط به اين خاطر كه آنرا در مجلهاي ميخوانيد See, but everybody wants to believe all about it ميبينيد، اما همه ميخواهند همه چيز را دربارهاش باور كنند Just because you read it in a magazine فقط به اين خاطر كه آنرا در مجلهاي ميخوانيد Scandal شايعه Slander شايعه Just because you read it in a magazine فقط به اين خاطر كه آنرا در مجلهاي ميخوانيد Just because you read it in a magazine فقط به اين خاطر كه آنرا در مجلهاي ميخوانيد You're so damn disrespectable شما واقعاً غير قابل احتراميد
|
|
+ نوشته شده در
پنجشنبه چهارم مهر 1387ساعت 22:52 توسط Aileen _ Farnaz |
|
|
پيش از آغاز، پيش از آشوب اما من انتخاب كرده ام تا در هم بشكنم و آزاد شوم آن زخم هاي عفوني كه بالاخره التيام يافتند جايي كه زمان نيست، ابديت آشكار است او اكنون آماده است تا قسمت كند
|
|
+ نوشته شده در
پنجشنبه هشتم فروردین 1387ساعت 1:10 توسط Aileen _ Farnaz |
|
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]()
Heal the World : ترجمه از رشید عزیز منبع: http://www.emjey.com/persian/forum/index.php?topic=2104.0
|
|
+ نوشته شده در
شنبه بیست و پنجم اسفند 1386ساعت 19:42 توسط Aileen _ Farnaz |
|
عينك
|
|
+ نوشته شده در
چهارشنبه هشتم اسفند 1386ساعت 15:34 توسط Aileen _ Farnaz |
|
|
+ نوشته شده در
سه شنبه بیست و سوم بهمن 1386ساعت 13:45 توسط Aileen _ Farnaz |
|
|
صفحه نخست پست الکترونیک آرشیو عناوین مطالب وبلاگ |
| درباره وبلاگ |
|
| نوشته های پیشین |
|
بهمن 1387 دی 1387 آذر 1387 مهر 1387 فروردین 1387 اسفند 1386 بهمن 1386 دی 1386 آذر 1386 آبان 1386 مهر 1386 شهریور 1386 مرداد 1386 |
| آرشیو موضوعی |
|
بیوگرافی مصاحبه ها |
| پیوندها |
|
سایت رسمی مایکل جکسون در ایران وبلاگ آیلین وبلاگ رامین وبلاگ سامی جکسون وبلاگ پریسا وبلاگ هنری مجید مهجور وبلاگ مهتاب وبلاگ ترمه |
|
RSS
|